< Salmenes 119 >
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.