< Salmenes 119 >
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
This I had, because I kept your precepts.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
I hate and abhor lying: but your law do I love.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.