< Salmenes 118 >
1 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Israel segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
Bari Isra’ila yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
3 Arons hus segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
Bari gidan Haruna yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
4 Dei som ottast Herren, segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
Bari waɗanda suke tsoron Ubangiji su ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
5 Ut or trengsla ropa eg på Herren, Herren svara meg og førde meg ut i det frie.
Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
6 Herren er med meg, eg ræddast inkje, kva kann menneskje gjera meg?
Ubangiji yana tare da ni; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai yi mini?
7 Herren er med meg og hjelper meg, og eg skal sjå med lyst på deim som hatar meg.
Ubangiji yana tare da ni; shi ne mai taimakona. Zan yi nasara a kan abokan gābana.
8 Det er betre å fly til Herren enn å lita på menneskje.
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
9 Det er betre å fly til Herren enn å lita på hovdingar.
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
10 Alle heidningar kringset meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
11 Dei kringset, ja, kringrenner meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
12 Dei kringset meg som bior; dei sloknar som eld i klunger, i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
Sun rufe ni kamar ƙudan zuma, amma suka mutu nan da nan kamar ƙayayyuwa masu cin wuta; a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
13 Hardt støytte du meg, at eg skulde falla; men Herren hjelpte meg.
An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
14 Min styrke og lovsong er Herren, og han vart meg til frelsa.
Ubangiji ne ƙarfina da waƙata; ya zama mai cetona.
15 Rop av fagnad og frelsa er å høyra i tjeldi åt dei rettferdige; Herrens høgre hand gjer storverk.
Sowa ta farin ciki da nasara sun fito a cikin tentunan adalai, “Hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!
16 Herrens høgre hand upphøgjer, Herrens høgre hand gjer storverk.
An ɗaga hannun dama na Ubangiji sama; hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!”
17 Eg skal ikkje døy, men liva og fortelja Herrens gjerningar.
Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
18 Hardt tukta Herren meg, men til dauden gav han meg ikkje.
Ubangiji ya hore ni sosai, amma bai ba da ni ga mutuwa ba.
19 Lat upp for meg rettferds portar! Eg vil ganga inn gjenom deim, eg vil prisa Herren.
Buɗe mini ƙofofin adalci; zan shiga in kuma yi godiya ga Ubangiji.
20 Dette er Herrens port, dei rettferdige skal ganga der.
Wannan ne ƙofar Ubangiji inda adalai za su shiga.
21 Eg takkar deg av di du svara meg og vart meg til frelsa.
Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
22 Den steinen som bygningsmennerne skaut ut, hev vorte ein hyrnestein.
Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
23 Frå Herren er det kome, dette, det er underlegt for våre augo.
Ubangiji ne ya yi haka, kuma abu mai daraja ne a idanunmu.
24 Dette er dagen som Herren hev gjort, lat oss fegnast og gleda oss no!
Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
25 Å Herre, frels då! Å Herre, lat det då lukkast!
Ya Ubangiji, ka cece mu; Ya Ubangiji, ka ba mu nasara.
26 Velsigna vere den som kjem i Herrens namn! Me velsignar dykk frå Herrens hus.
Mai albarka ne shi mai zuwa cikin sunan Ubangiji. Daga gidan Ubangiji muna sa muku albarka.
27 Herren er Gud, og han let det verta ljost for oss. Bitt høgtidsofferet med reip alt inn til horni på altaret!
Ubangiji shi ne Allah ya kuma sa haskensa ya haskaka a kanmu. Da kwanoni a hannunmu, muka shiga jerin gwanon biki ku kai su ƙahoni na bagade.
28 Min Gud er du, og eg vil prisa deg, min Gud, eg vil upphøgja deg.
Kai ne Allahna, zan kuwa yi maka godiya; kai ne Allahna, zan kuwa ɗaukaka ka.
29 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.