< Salmenes 118 >
1 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
(Gesang der Festgemeinde auf dem Wege zum Tempelberg: ) / (1. Chor: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig, / (2. Chor: ) / Ja, ewig währet seine Huld.
2 Israel segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
(1. Chor: ) / Es spreche Israel: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
3 Arons hus segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
(1. Chor: ) / Es spreche Aarons Haus: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
4 Dei som ottast Herren, segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
(1. Chor: ) / Es mögen alle sprechen, die Jahwe fürchten: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
5 Ut or trengsla ropa eg på Herren, Herren svara meg og førde meg ut i det frie.
(Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde: ) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
6 Herren er med meg, eg ræddast inkje, kva kann menneskje gjera meg?
Ist Jahwe mit mir, so fürchte ich nichts: / Was können mir Menschen tun?
7 Herren er med meg og hjelper meg, og eg skal sjå med lyst på deim som hatar meg.
Tritt Jahwe für mich als Helfer auf, / So schau ich siegreich auf meine Hasser.
8 Det er betre å fly til Herren enn å lita på menneskje.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Menschen.
9 Det er betre å fly til Herren enn å lita på hovdingar.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Fürsten.
10 Alle heidningar kringset meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
11 Dei kringset, ja, kringrenner meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
Sie haben mich umringt, ja immer wieder umringt; / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
12 Dei kringset meg som bior; dei sloknar som eld i klunger, i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
Sie haben mich sogar wie Bienen umringt, / Doch wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: / In Jahwes Namen zerhieb ich sie.
13 Hardt støytte du meg, at eg skulde falla; men Herren hjelpte meg.
Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
14 Min styrke og lovsong er Herren, og han vart meg til frelsa.
Mein Sieg und mein Sang war Jah, / Er ward meine Rettung.
15 Rop av fagnad og frelsa er å høyra i tjeldi åt dei rettferdige; Herrens høgre hand gjer storverk.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ein Jubel- und Siegesruf schallt in den Zelten der Frommen: / (Der ganze Festchor: ) / "Jahwes Rechte tut mächtige Taten.
16 Herrens høgre hand upphøgjer, Herrens høgre hand gjer storverk.
Jahwes Recht ist hoch erhoben, / Jahwes Rechte tut mächtige Taten."
17 Eg skal ikkje døy, men liva og fortelja Herrens gjerningar.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ich werde nicht sterben, sondern leben / Und verkünden die Werke Jahs.
18 Hardt tukta Herren meg, men til dauden gav han meg ikkje.
(Der siegreiche Feldherr allein nach der Ankunft des Festzuges vor den Tempeltoren: ) / Hart zwar hat Jah mich gezüchtigt, / Aber dem Tod mich nicht preisgegeben.
19 Lat upp for meg rettferds portar! Eg vil ganga inn gjenom deim, eg vil prisa Herren.
Tut mir die Tore auf, durch die nur Gerechte ziehn; / Eingehn will ich in sie, ich will Jah danken!
20 Dette er Herrens port, dei rettferdige skal ganga der.
Dies ist das Tor, das zu Jahwe führt: / Gerechte dürfen hier eingehn.
21 Eg takkar deg av di du svara meg og vart meg til frelsa.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
22 Den steinen som bygningsmennerne skaut ut, hev vorte ein hyrnestein.
(Der Chor der Priester vom Tempel aus: ) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
23 Frå Herren er det kome, dette, det er underlegt for våre augo.
(Der ganze Festchor: ) / Von Jahwe ist dies geschehn: / Wunderbar ist es in unsern Augen.
24 Dette er dagen som Herren hev gjort, lat oss fegnast og gleda oss no!
(Der Chor der Priester: ) / Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht. / Laßt uns jubeln und sein uns freun!
25 Å Herre, frels då! Å Herre, lat det då lukkast!
(Der ganze Festchor: ) / Ach, Jahwe, gewähre doch Hilfe! / Ach, Jahwe, gib doch Gedeihn!
26 Velsigna vere den som kjem i Herrens namn! Me velsignar dykk frå Herrens hus.
(Der Chor der Priester antwortet darauf: ) / Gesegnet sei er, der da kommt, mit Jahwes Namen! / Wir haben euch gesegnet von Jahwes Tempel aus.
27 Herren er Gud, og han let det verta ljost for oss. Bitt høgtidsofferet med reip alt inn til horni på altaret!
(Der ganze Festchor: ) / Ein starker Gott ist Jahwe: er hat uns Licht gespendet. / (Der Chor der Priester: ) / Bindet die Opfertiere so zahlreich an mit Stricken, / (Daß sie den Vorhof füllen) / Bis an die Hörner des Altars!
28 Min Gud er du, og eg vil prisa deg, min Gud, eg vil upphøgja deg.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Mein starker Gott bist du: ich will dir danken. / Du bist mein Gott: dich will ich rühmen.
29 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
(Der ganze Festchor und der Chor der Priester, also die ganze Festversammlung mit einem Munde: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ja, ewig währet seine Huld!