< Salmenes 109 >

1 Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
2 For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
3 Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
4 Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
5 dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
6 Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
7 Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
8 Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
9 Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
10 Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
11 Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
12 Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
13 Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
14 Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
15 Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
16 av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
17 Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
18 Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
19 Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
20 Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
21 Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
22 For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
24 Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
25 Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
26 Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
27 so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
28 Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
29 Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
30 Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
31 For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.
Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.

< Salmenes 109 >