< Salmenes 109 >
1 Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
Gott meines Lobes, schweig nicht stille!
2 For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
Denn der Mund des Ungerechten und der Mund des Truges haben wider mich sich geöffnet, sie reden mit mir mit Zungen der Lüge.
3 Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
Und mit des Hasses Worten umgeben sie mich, und streiten ohne Ursache wider mich.
4 Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
Für meine Liebe sind sie meine Widersacher; ich aber bin im Gebet.
5 dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
Und sie tun Böses mir, statt Gutes, und Haß für meine Liebe.
6 Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
Bestelle einen Ungerechten über ihn, und lasse Satanas ihm zur Rechten stehen.
7 Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
Wird er gerichtet, gehe er als Ungerechter hervor und zur Sünde werde ihm sein Gebet!
8 Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
9 Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
Seine Söhne seien Waisen und sein Weib eine Witwe.
10 Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
Und lasse umherwandern seine Söhne und betteln und nachsuchen aus ihren Verödungen.
11 Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
Es umstricke der Gläubiger alles, was er hat, und Fremde rauben seine Arbeit.
12 Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
Keiner reiche ihm Barmherzigkeit dar, und keiner sei gnädig seinen Waisen!
13 Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
Seine Nachkommen werden ausgerottet! ihr Name im anderen Geschlecht ausgewischt!
14 Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
Es müsse seiner Väter Missetat bei Jehovah gedacht und seiner Mutter Sünde nicht ausgewischt werden.
15 Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
Sie sollen beständig vor Jehovah sein, daß ihr Gedächtnis Er ausrotte von der Erde.
16 av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
Weil Er nicht gedachte Barmherzigkeit zu tun, und den elenden Mann und den Dürftigen verfolgte und den, so verzagten Herzens, daß er ihn töte.
17 Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
Und er liebte den Fluch, so komme der über ihn; und er hatte keine Lust am Segen, so sei er ferne von ihm!
18 Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
Und er ziehe Fluch an, wie sein Obergewand, und er komme in sein Inneres wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine.
19 Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
Er sei ihm wie ein Kleid, das ihn umhüllt, und wie eine Umgürtung, die beständig ihn gürtet.
20 Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
Dies sei die Belohnung meiner Widersacher von Jehovah, und derer, so Böses reden wider meine Seele.
21 Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
Und Du, Jehovah, Herr, handle mit mir um Deines Namens willen; denn gut ist Deine Barmherzigkeit, errette mich.
22 For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
Denn elend bin ich und dürftig, und durchbohrt ist mein Herz in meinem Inneren.
23 Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
Wie der Schatten, wenn er sich neigt, gehe ich dahin, wie die Heuschrecke werde ich abgeschüttelt.
24 Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
Meine Knie straucheln vom Fasten, und mein Fleisch fällt ab vom Fett.
25 Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
Und ich bin ihnen zur Schmach; sie sehen mich und nicken mit dem Kopf.
26 Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
Stehe mir bei, Jehovah, mein Gott, rette mich nach Deiner Barmherzigkeit.
27 so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
Und lasse sie wissen, daß das Deine Hand ist, daß Du, Jehovah, es tust.
28 Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
Fluchen sie, so segne Du, stehen sie auf, so lasse sie beschämt werden! Aber Dein Knecht müsse fröhlich sein!
29 Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
Meine Widersacher müssen mit Schande angezogen werden, und mit ihrer Scham umhüllt werden wie mit einem Oberkleid.
30 Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
Ich will Jehovah sehr danken mit meinem Mund, und in Vieler Mitte will ich Ihn loben.
31 For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.
Denn Er steht dem Dürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten.