< Salmenes 109 >
1 Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2 For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
3 Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
4 Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
5 dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6 Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7 Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
8 Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
9 Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10 Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11 Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
12 Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
13 Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14 Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15 Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16 av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17 Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18 Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20 Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21 Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
22 For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24 Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
25 Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26 Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27 so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28 Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30 Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31 For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.