< Salmenes 109 >
1 Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
Pour la fin, psaume de David.
2 For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
3 Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
4 Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
5 dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
6 Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
7 Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
8 Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
9 Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
10 Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
11 Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
12 Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
13 Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
14 Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
16 av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
17 Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
18 Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
19 Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
21 Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
22 For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
23 Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
24 Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
25 Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
26 Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
27 so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
28 Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
29 Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
30 Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
31 For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.
Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.