< Salmenes 109 >
1 Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.