< Salmenes 109 >
1 Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
2 For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
3 Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
4 Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
5 dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
6 Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
7 Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
8 Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
9 Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
10 Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
11 Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
12 Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
13 Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
14 Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
15 Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
16 av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
17 Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
18 Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
19 Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
20 Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
21 Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
22 For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
23 Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
24 Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
25 Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
26 Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
27 so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
28 Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
30 Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
31 For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。