< Salmenes 107 >
1 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
2 So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
3 som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
4 Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
5 Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
6 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
7 og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
8 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
9 for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
10 Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
11 av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
12 Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
13 Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
14 Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
15 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
16 for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
17 Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
18 Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
19 Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
20 Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
21 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
22 og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
23 Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
24 dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
25 Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
26 Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
27 Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
28 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
29 Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
30 Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
31 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
32 og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
33 Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
34 fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
35 Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
36 Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
37 Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
38 Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
39 So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
40 Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
41 han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
42 Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
43 Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।