< Salmenes 107 >
1 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.