< Salmenes 107 >
1 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.