< Salmenes 107 >

1 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
2 So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
3 som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
4 Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
5 Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
6 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
7 og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
8 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
9 for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
10 Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
11 av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
12 Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
13 Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
14 Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
15 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
16 for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
17 Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
18 Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
19 Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
20 Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
21 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
22 og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
23 Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
24 dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
25 Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
26 Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
27 Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
28 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
29 Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
30 Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
31 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
32 og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
33 Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
34 fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
35 Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
36 Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
37 Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
38 Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
39 So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
40 Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
41 han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
42 Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
43 Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.

< Salmenes 107 >