< Salmenes 107 >

1 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.
2 So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە،
3 som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە:
4 Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە.
5 Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا.
6 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن.
7 og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون.
8 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد،
9 for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە.
10 Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن،
11 av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد.
12 Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات.
13 Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن.
14 Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن.
15 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد،
16 for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند.
17 Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن.
18 Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە.
19 Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن.
20 Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن.
21 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد،
22 og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن.
23 Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد.
24 dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی.
25 Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە.
26 Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە.
27 Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن.
28 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن.
29 Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد.
30 Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست.
31 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد،
32 og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن.
33 Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو،
34 fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون.
35 Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان.
36 Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند.
37 Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو.
38 Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە.
39 So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی.
40 Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن.
41 han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد.
42 Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت.
43 Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات.

< Salmenes 107 >