< Salmenes 107 >
1 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!