< Salmenes 107 >
1 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.