< Salmenes 107 >
1 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir!
2 So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
Qoy belə söyləsin Rəbbin xilas etdikləri, Düşmən əlindən qurtardıqları,
3 som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
Şərqdən, qərbdən, şimaldan və cənubdan – Ölkələrdən topladıqları.
4 Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
Bəziləri səhrada, çöllükdə sərgərdan dolanırdılar, Yaşamaq üçün heç bir şəhər tapmırdılar.
5 Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
Aclıqdan, susuzluqdan Canlarının taqəti getmişdi.
6 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
7 og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
Yaşamaq üçün onlar bir şəhərə çatanadək Onları düz yolla apardı.
8 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
Rəbbə şükür etsinlər məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
9 for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
Çünki O, susuzlara doyunca su verər, Acları bol nemətlərlə bəslər.
10 Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
Bəziləri əsir düşüb zülmətdə yaşayırdı, Zəncirlənib qaranlıqda, əziyyətdə qalırdı.
11 av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
Çünki Allahın sözlərinə qarşı çıxmışdılar, Haqq-Taalanın məsləhətinə xor baxmışdılar.
12 Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
Ona görə ağır işlə onların ürəklərinə əzab verdi, Yıxılanda heç kim onlara kömək etmədi.
13 Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
14 Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
Onların buxovlarını qopardı, Zülmətdən, qaranlıqdan çıxardı.
15 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
Qoy şükür etsinlər Rəbbə məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
16 for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
Çünki O, tunc qapıları qırar, Dəmir cəftələri qoparar.
17 Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
Bəzilərinin ağlı çaşıb üsyankar oldu, Təqsirləri onları zülmə saldı.
18 Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
Hər yeməkdən iyrəndilər, Ölüm qapılarına yaxın gəldilər.
19 Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
Dara düşərkən Rəbbə fəryad qopardılar, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
20 Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
Kəlamını göndərib onlara şəfa verdi, Məzara düşməkdən onları xilas etdi.
21 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
Rəbbə şükür etsinlər məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
22 og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
Qoy şükür qurbanlarını təqdim etsinlər, Əməllərinə mədh oxuyub bəyan etsinlər!
23 Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
Bəziləri gəmilərlə dənizlərdə üzdülər, Dəryalarda böyük işlər gördülər.
24 dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
Orada Rəbbin əməllərinə, Dərin sularda etdiyi xariqələrinə şahid oldular.
25 Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
Çünki Onun əmri ilə qasırğa qopdu, Dənizin dalğaları qalxdı.
26 Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
Gəmiçilər göyə qalxıb dərinə enirdi, Qorxudan canları əldən gedirdi.
27 Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
Onlar sərxoş kimi yırğalanıb-səndələyirdi, Ağıllarına heç bir çarə gəlmirdi.
28 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
29 Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
Qasırğanı yatırdı, sükut gətirdi, Dalğaları sakit etdi.
30 Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
Sakitlik yarananda onlar çox sevindilər, Rəbb də onları istədikləri limana çatdırdı.
31 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
Rəbbə məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə şükür etsinlər!
32 og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
Qoy Onu xalqın toplantısında ucaltsınlar, Ona ağsaqqallar məclisində həmd etsinlər!
33 Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
O, çayları qurudub səhra edər, Bulaqlar olan yeri quraq çölə döndərər,
34 fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
Orada yaşayanların pisliyinə görə Münbit torpağı şoranlığa çevirər.
35 Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
Səhranı gölməçəyə döndərər, Quraq torpaqdan bulaqlar çıxardar.
36 Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
Oranı verər ki, aclar məskən salsınlar, Yaşamaq üçün özlərinə şəhər qursunlar,
37 Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
Tarlanı əksinlər, üzümlüklər salsınlar. Bol məhsul götürsünlər.
38 Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
Onun xeyir-duası ilə törəyib artırlar, Heyvanlarının sayı azalmır.
39 So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
Sonra əzabdan, darlıqdan, bəlalardan Onlar azalıb alçaldılan an
40 Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
Rəbb əsilzadələrin üstünə həqarət yağdırar, Onları sonsuz çöldə sərgərdan dolandırar.
41 han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
Amma fəqiri zülm altından qaldırar, Övladlarını sürü kimi çoxaldar.
42 Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
Bunu görən əməlisalehlər şad olar, Fitnə söyləyən ağızlarsa yumular.
43 Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
Kimin ağlı varsa, qoy buna fikir versin, Qoy Rəbbin məhəbbətini dərk etsin!