< Salmenes 106 >
1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!