< Salmenes 106 >

1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!

< Salmenes 106 >