< Salmenes 106 >

1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.

< Salmenes 106 >