< Salmenes 106 >
1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.