< Salmenes 106 >

1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.

< Salmenes 106 >