< Salmenes 106 >
1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”