< Salmenes 106 >

1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
هەلیلویا! ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
کێ باسی پاڵەوانیێتی یەزدان دەکات؟ کێ بە تەواوی ستایشی ئەو دەکات؟
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
خۆزگە دەخوازرێ بەوانەی دادپەروەری پەیڕەو دەکەن، ئەوانەی هەموو کاتێک بە ڕاستودروستی کار دەکەن.
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
ئەی یەزدان، لە کاتی ڕەزامەندیت لە گەلەکەت یادم بکەرەوە، لە ڕزگارییەکەت بەسەرم بکەرەوە،
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
بۆ ئەوەی خۆشگوزەرانی هەڵبژێردراوانت ببینم، بۆ ئەوەی بە دڵخۆشی نەتەوەکەت دڵخۆشبم، بۆ ئەوەی لەگەڵ میراتەکەت شانازی بکەم.
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
ئێمە وەک باوباپیران گوناهمان کرد، خراپەمان کرد و بەدکاریمان کرد.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
کاتێک باوکانمان لە میسر بوون، لە پەرجووەکانی تۆ تێنەگەیشتن، یادی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی تۆیان نەکردەوە، بەڵکو یاخی بوون لەلای دەریا، لەلای دەریای سوور،
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
بەڵام لەبەر ناوی خۆی ڕزگاری کردن، بۆ ئەوەی پاڵەوانیێتی بزانرێت.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
لە دەریای سووری ڕاخوڕی، وشک بوو، بە ناو قووڵاییەکەیدا بردنی، وەک لە بیابان.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
لە دەست ناحەز ڕزگاری کردن، لە دەست دوژمن کڕینیەوە.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
ئاو دوژمنانی ئەوانەی داپۆشی، کەسیان دەرباز نەبوون.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
ئەوسا بڕوایان بە بەڵێنەکانی کرد، گۆرانییان بۆ ستایشی گوت.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
بەڵام هەر زوو کردارەکانی ئەویان لەیادچوو، چاوەڕێی ڕاوێژی ئەویان نەکرد.
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
بەڵکو لە چۆڵەوانی نەوسیان هەستا، لە بیابان خودایان تاقی کردەوە،
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
ئەوەی داوایان کرد، پێیدان، بەڵام نەخۆشی لەڕی بۆ ناردن.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
لە ئۆردوگا بەغیلییان برد بە موسا و بە هارونی تەرخانکراوی یەزدان.
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
زەوی لێک بووەوە و داتانی قووت دا، بەسەر تاقمەکەی ئەبیرامدا هاتەوەیەک.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
ئاگر بەربووە تاقمەکەیان، گڕ بەدکارانی هەڵلووشی.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
لە حۆرێڤ گوێرەکەیەکیان دروستکرد، کڕنۆشیان بۆ پەیکەرێکی داڕێژراو برد.
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
شکۆیان گۆڕییەوە بە پەیکەری گای گیاخۆر.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
خودای ڕزگارکەری خۆیان لەبیر کرد، کە لە میسر کاری مەزنی کردبوو،
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
پەرجووەکان لە وڵاتی حام، کارە سامناکەکان لەلای دەریای سوور.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
ئینجا فەرمووی لەناودەچن، ئەگەر موسای هەڵبژاردەی خۆی، لە کەلێنی شووراکە لە بەرامبەری ڕانەوەستابایە، بۆ ئەوەی نەهێڵێ تووڕەیی ئەو دایانبڕزێنێ.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
خاکی خۆشییان بە سووک زانی، باوەڕیان بە بەڵێنی ئەو نەکرد.
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
لەناو خێوەتەکانیاندا کەوتنە بۆڵەبۆڵ، گوێیان لە قسەی یەزدان نەگرت.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
ئەویش سوێندی بۆ خواردن، کە لە بیابان بە مردوویی بکەون،
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
نەوەکانیان لەنێو نەتەوەکان بخات و لە خاکەکان پەرتیان بکات.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
پەیوەست بوون بە بەعلی پەعۆرەوە، ئەو قوربانییانەیان خوارد کە بۆ بتی مردوو کرابوون.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
بە کردەوەکانیان یەزدانیان پەست کرد، دەرد بەناویاندا بڵاو بووەوە.
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
بەڵام فینەحاس هەستا و کەوتە نێوانەوە و دەرد ڕاگیرا.
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
بە ڕاستودروستی بۆی دانرا، نەوە دوای نەوە هەتاهەتایە.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
لەلای مێرگی مەریبا یەزدانیان تووڕە کرد و موسا بەهۆی ئەوانە کەوتە ناخۆشی،
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
چونکە کاتێک ئەوان لە ڕۆحی خودا یاخیبوون، قسەی ناشایستەش لە دەمی موسا دەرچوو.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
گەلەکانیان لەناونەبرد، وەک یەزدان فەرمانی پێ کردبوون،
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
بەڵکو لەگەڵ نەتەوەکان تێکەڵاو بوون، فێری نەریتەکانیان بوون.
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
بتەکانی ئەوانیان پەرست و بوو بە داو بۆیان.
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
کوڕ و کچانی خۆیان بۆ بتەکان سەربڕی.
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
خوێنێکی بێتاوانیان ڕشت، خوێنی کوڕ و کچەکانیان، ئەوانەی بۆ بتەکانی کەنعان سەریان بڕین، زەوی پیس بوو بە خوێن.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
گڵاو بوون بە کردەوەکانیان، داوێنپیس بوون بە کارەکانیان.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
لەبەر ئەوە تووڕەیی یەزدان بەسەر گەلەکەیدا جۆشا، قێزی لە میراتەکەی بووەوە.
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
ژێردەستەی نەتەوەکانی کردن، ناحەزانیان بەسەریاندا زاڵبوون،
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
دوژمنەکانیان تەنگیان پێ هەڵچنین، زەلیلی ژێر دەستیان بوون.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
زۆر جار دەربازی کردن، بەڵام بە ئەنقەست یاخیبوون، داڕووخان بە گوناهەکانیان.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
بەڵام لە تەنگانەیاندا ئاوڕی لێ دانەوە، کە گوێی لە دەنگی هاواریان بوو.
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
لە پێناوی ئەوان پەیمانی خۆی هێنایەوە یاد، بەگوێرەی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی پاشگەز بووەوە.
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
وای کرد ئەوانەی بە دیل گرتوویانن، سکیان پێیان بسووتێت.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
ئەی یەزدانی پەروەردگارمان، ڕزگارمان بکە، لەنێو نەتەوەکان کۆمان بکەرەوە، بۆ ئەوەی ستایشی ناوی پیرۆزی تۆ بکەین و شانازی بە ستایشکردنی تۆوە بکەین.
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
ستایش بۆ یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل، لە ئەزەلەوە و بۆ هەتاهەتایە. با هەموو گەل بڵێن: «ئامین!» هەلیلویا!

< Salmenes 106 >