< Salmenes 106 >
1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!