< Salmenes 106 >
1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.