< Salmenes 106 >
1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro