< Salmenes 105 >
1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!