< Salmenes 105 >
1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.