< Salmenes 105 >

1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Salmenes 105 >