< Salmenes 105 >

1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید.۱
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.۲
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد.۳
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.۴
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.۵
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!۶
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است.۷
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.۸
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.۹
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.۱۰
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود.۱۱
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.۱۲
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.۱۳
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود۱۴
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید.۱۵
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،۱۶
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.۱۷
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد۱۸
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.۱۹
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.۲۰
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش.۲۱
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.۲۲
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.۲۳
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.۲۴
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.۲۵
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.۲۶
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.۲۷
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.۲۸
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.۲۹
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان.۳۰
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.۳۱
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.۳۲
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.۳۳
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.۳۴
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند.۳۵
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را.۳۶
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.۳۷
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.۳۸
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.۳۹
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.۴۰
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.۴۱
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.۴۲
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.۴۳
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند.۴۴
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!۴۵

< Salmenes 105 >