< Salmenes 105 >
1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。