< Salmenes 105 >
1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!