< Salmenes 105 >
1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.