< Salmenes 105 >

1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!

< Salmenes 105 >