< Salmenes 105 >

1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Salmenes 105 >