< Salmenes 105 >

1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Salmenes 105 >