< Salmenes 105 >
1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!