< Salmenes 105 >

1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
so that they might observe his justifications, and inquire about his law.

< Salmenes 105 >