< Salmenes 105 >

1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Salmenes 105 >