< Salmenes 104 >
1 Lova Herren, mi sjæl! Herre min Gud, du er ovleg stor, i høgd og herlegdom er du klædd.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Han gjer vindar til sine englar og logande eld til sine tenarar.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 For ditt trugsmål flydde dei, for ditt toremål skunda dei seg burt
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 - fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Ei grensa sette du, som dei ikkje skulde skrida yver, dei skal ikkje atter skulde leggja seg yver jordi.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Han sender uppkomor fram i dalarne, millom fjelli renn dei.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Dei vatnar alle villdyr på marki, villasni sløkkjer torsten sin.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Yver deim bur himmelens fuglar, millom greinerne syng dei.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Gras let han gro for feet, og vokstrar til gagn for folk til å få brød fram or jordi,
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 og vin som gled menneskjehjarta, til å lata andlitet skina av olje, og avla brød som styrkjer menneskjehjarta.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 der fuglane byggjer reir, storken som hev sitt hus i cypressarne.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Han gjorde månen til tidarmerke; soli kjenner si nedgangstid.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Du sender myrker, og det vert natt, då krek alle villdyr i skogen fram.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Dei unge løvor burar etter ran, og dei krev si føda av Gud.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Soli gjeng upp, då dreg dei seg heim og legg seg inn i sine bol.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Kor mange dine gjerningar er, Herre! Du gjorde deim alle med visdom, jordi er full av det du hev skapt.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Sjå havet, det store og vide! Der krek det i uteljande mengd av dyr både små og store.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Alle ventar dei på deg, at du skal gjeva deim føda i si tid.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Du løyner ditt andlit, dei vert forskræmde, du tek burt deira ande, dei døyr og dei vender attende til dusti si.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Du sender ut din ande, dei vert skapte, du nyar upp att skapnaden åt jordi.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Herrens æra vare æveleg, Herren glede seg i sine gjerningar!
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Han som skodar på jordi og ho skjelv, han som rører fjelli og dei ryk.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Eg vil syngja for Herren so lenge eg liver, eg vil lovsyngja min Gud so lenge eg er til.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Gjev min tale kunde tekkjast honom! Eg vil gleda meg i Herren.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Gjev syndarar måtte kverva burt frå jordi, og ugudlege ikkje lenger finnast! Lova Herren, mi sjæl! Halleluja, lova Herren.
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。