< Salmenes 104 >
1 Lova Herren, mi sjæl! Herre min Gud, du er ovleg stor, i høgd og herlegdom er du klædd.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 Han gjer vindar til sine englar og logande eld til sine tenarar.
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 For ditt trugsmål flydde dei, for ditt toremål skunda dei seg burt
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 - fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 Ei grensa sette du, som dei ikkje skulde skrida yver, dei skal ikkje atter skulde leggja seg yver jordi.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 Han sender uppkomor fram i dalarne, millom fjelli renn dei.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 Dei vatnar alle villdyr på marki, villasni sløkkjer torsten sin.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 Yver deim bur himmelens fuglar, millom greinerne syng dei.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 Gras let han gro for feet, og vokstrar til gagn for folk til å få brød fram or jordi,
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
15 og vin som gled menneskjehjarta, til å lata andlitet skina av olje, og avla brød som styrkjer menneskjehjarta.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 der fuglane byggjer reir, storken som hev sitt hus i cypressarne.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
18 Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 Han gjorde månen til tidarmerke; soli kjenner si nedgangstid.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Du sender myrker, og det vert natt, då krek alle villdyr i skogen fram.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 Dei unge løvor burar etter ran, og dei krev si føda av Gud.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
22 Soli gjeng upp, då dreg dei seg heim og legg seg inn i sine bol.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 Kor mange dine gjerningar er, Herre! Du gjorde deim alle med visdom, jordi er full av det du hev skapt.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
25 Sjå havet, det store og vide! Der krek det i uteljande mengd av dyr både små og store.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 Alle ventar dei på deg, at du skal gjeva deim føda i si tid.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
29 Du løyner ditt andlit, dei vert forskræmde, du tek burt deira ande, dei døyr og dei vender attende til dusti si.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 Du sender ut din ande, dei vert skapte, du nyar upp att skapnaden åt jordi.
Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
31 Herrens æra vare æveleg, Herren glede seg i sine gjerningar!
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 Han som skodar på jordi og ho skjelv, han som rører fjelli og dei ryk.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 Eg vil syngja for Herren so lenge eg liver, eg vil lovsyngja min Gud so lenge eg er til.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 Gjev min tale kunde tekkjast honom! Eg vil gleda meg i Herren.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Gjev syndarar måtte kverva burt frå jordi, og ugudlege ikkje lenger finnast! Lova Herren, mi sjæl! Halleluja, lova Herren.
Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]