< Salmenes 104 >

1 Lova Herren, mi sjæl! Herre min Gud, du er ovleg stor, i høgd og herlegdom er du klædd.
Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
2 Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
3 han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
4 Han gjer vindar til sine englar og logande eld til sine tenarar.
Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
5 Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
6 Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 For ditt trugsmål flydde dei, for ditt toremål skunda dei seg burt
Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
8 - fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
9 Ei grensa sette du, som dei ikkje skulde skrida yver, dei skal ikkje atter skulde leggja seg yver jordi.
Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
10 Han sender uppkomor fram i dalarne, millom fjelli renn dei.
C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
11 Dei vatnar alle villdyr på marki, villasni sløkkjer torsten sin.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
12 Yver deim bur himmelens fuglar, millom greinerne syng dei.
Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
13 Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Gras let han gro for feet, og vokstrar til gagn for folk til å få brød fram or jordi,
Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
15 og vin som gled menneskjehjarta, til å lata andlitet skina av olje, og avla brød som styrkjer menneskjehjarta.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
16 Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 der fuglane byggjer reir, storken som hev sitt hus i cypressarne.
Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
18 Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
19 Han gjorde månen til tidarmerke; soli kjenner si nedgangstid.
Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
20 Du sender myrker, og det vert natt, då krek alle villdyr i skogen fram.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
21 Dei unge løvor burar etter ran, og dei krev si føda av Gud.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
22 Soli gjeng upp, då dreg dei seg heim og legg seg inn i sine bol.
Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
23 Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Kor mange dine gjerningar er, Herre! Du gjorde deim alle med visdom, jordi er full av det du hev skapt.
Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Sjå havet, det store og vide! Der krek det i uteljande mengd av dyr både små og store.
Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
26 Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
27 Alle ventar dei på deg, at du skal gjeva deim føda i si tid.
Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
28 Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
29 Du løyner ditt andlit, dei vert forskræmde, du tek burt deira ande, dei døyr og dei vender attende til dusti si.
Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
30 Du sender ut din ande, dei vert skapte, du nyar upp att skapnaden åt jordi.
[Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Herrens æra vare æveleg, Herren glede seg i sine gjerningar!
Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
32 Han som skodar på jordi og ho skjelv, han som rører fjelli og dei ryk.
Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
33 Eg vil syngja for Herren so lenge eg liver, eg vil lovsyngja min Gud so lenge eg er til.
Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
34 Gjev min tale kunde tekkjast honom! Eg vil gleda meg i Herren.
Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
35 Gjev syndarar måtte kverva burt frå jordi, og ugudlege ikkje lenger finnast! Lova Herren, mi sjæl! Halleluja, lova Herren.
Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.

< Salmenes 104 >