< Salmenes 103 >
1 Av David. Lova Herren, mi sjæl, og alt som i meg er, love hans heilage hamn!
Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
2 Lova Herren, mi sjæl, og gløym ikkje alle hans velgjerningar!
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
3 Han som tilgjev all di skuld, han som lækjer alle dine brester,
akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
4 han som løyser ditt liv frå gravi, han som kryner deg med nåde og miskunn,
aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
5 han som mettar din prydnad med godt, so du vert ung att som ørnen.
atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
6 Herren gjer rettferdsverk og rett mot alle som er under trykk.
Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
7 Han kunngjorde sine vegar for Moses, sine gjerningar for Israels born.
Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
8 Miskunnsam og nådig er Herren, langmodig og rik på miskunn.
Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
9 Han trættar ikkje alltid og gøymer ikkje æveleg på vreide.
Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
10 Han gjer ikkje med oss etter våre synder og gjev oss ikkje lika for våre misgjerningar.
yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
11 For so høg som himmelen er yver jordi, so er hans miskunn veldug yver deim som ottast honom.
Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
12 So langt som aust er frå vest, let han våre misgjerningar vera burte frå oss.
kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
13 Som ein far miskunnar borni, so miskunnar Herren deim som ottast honom.
Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
14 For han veit kva slag skapning me er, han kjem i hug at me er dust.
kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
15 Eit menneskje, som gras er hans dagar, som blomen på marki, soleis blømer han.
Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
16 Når vinden fer yver honom, er han ikkje meir, og staden hans veit ikkje meir av honom.
upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
17 Men Herrens miskunn er frå æva og til æva yver deim som ottast honom, og hans rettferd er mot barneborn,
Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
18 mot deim som held hans pakt, og som kjem i hug hans fyresegner og liver etter deim.
kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
19 Herren hev sett sin kongsstol i himmelen, og hans rike råder yver alle ting.
Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
20 Lova Herren, de hans englar, de velduge kjempor som set hans ord i verk, med di de lyder på røysti av hans ord!
Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
21 Lova Herren, alle hans herar, de hans tenarar som gjer hans vilje!
Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
22 Lova Herren alle hans verk på alle stader i hans rike! Lova Herren mi sjæl!
Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.