< Salmenes 103 >
1 Av David. Lova Herren, mi sjæl, og alt som i meg er, love hans heilage hamn!
Nzembo ya Davidi. Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Tika ete motema na ngai mobimba epambola Kombo na Ye ya bule!
2 Lova Herren, mi sjæl, og gløym ikkje alle hans velgjerningar!
Eh molimo na ngai, pambola Yawe mpe kobosana ata moko te kati na misala malamu na Ye!
3 Han som tilgjev all di skuld, han som lækjer alle dine brester,
Ye nde alimbisaka masumu na Yo nyonso, abikisaka yo na bokono nyonso,
4 han som løyser ditt liv frå gravi, han som kryner deg med nåde og miskunn,
akangolaka bomoi na yo wuta na libulu, alatisaka yo motole ya bolingo mpe ya mawa,
5 han som mettar din prydnad med godt, so du vert ung att som ørnen.
atondisaka bomoi na yo na esengo mpe akomisaka yo elenge lokola mpongo.
6 Herren gjer rettferdsverk og rett mot alle som er under trykk.
Yawe asalaka mpo na bosembo, akotelaka banyokolami nyonso.
7 Han kunngjorde sine vegar for Moses, sine gjerningar for Israels born.
Amonisaki banzela na Ye epai ya Moyize, mpe bikamwa na Ye epai ya bato ya Isalaele.
8 Miskunnsam og nådig er Herren, langmodig og rik på miskunn.
Yawe ayokelaka bato mawa mpe asalelaka bango bolamu, asilikaka noki te mpe atonda na bolingo;
9 Han trættar ikkje alltid og gøymer ikkje æveleg på vreide.
azwaka biso makambo te tango nyonso, abombaka kanda na Ye te mpo na libela;
10 Han gjer ikkje med oss etter våre synder og gjev oss ikkje lika for våre misgjerningar.
apamelaka biso te kolanda masumu na biso, azongiselaka biso te kolanda mabe na biso.
11 For so høg som himmelen er yver jordi, so er hans miskunn veldug yver deim som ottast honom.
Ndenge likolo etombolama mosika ya mabele, ndenge wana mpe bolingo na Ye ezali monene mpo na bato oyo batosaka Ye;
12 So langt som aust er frå vest, let han våre misgjerningar vera burte frå oss.
ndenge este ezali mosika ya weste, ndenge wana mpe abwakaka masumu na biso mosika na biso.
13 Som ein far miskunnar borni, so miskunnar Herren deim som ottast honom.
Ndenge tata alingaka makasi bana na ye, ndenge wana mpe Yawe alingaka makasi bato oyo batosaka Ye;
14 For han veit kva slag skapning me er, han kjem i hug at me er dust.
pamba te Yawe ayebi na eloko nini asala biso, ayebi malamu ete tozali putulu.
15 Eit menneskje, som gras er hans dagar, som blomen på marki, soleis blømer han.
Mikolo ya bomoi ya moto ezali lokola matiti, ebongaka lokola fololo ya bilanga;
16 Når vinden fer yver honom, er han ikkje meir, og staden hans veit ikkje meir av honom.
nzokande soki kaka mopepe ebeti yango, ezalaka lisusu te, mpe esika epai wapi ezalaki ebosani yango.
17 Men Herrens miskunn er frå æva og til æva yver deim som ottast honom, og hans rettferd er mot barneborn,
Kasi bolingo ya Yawe mpo na bato oyo batosaka Ye, mpe bosembo na Ye mpo na bakitani na bango,
18 mot deim som held hans pakt, og som kjem i hug hans fyresegner og liver etter deim.
mpo na bato oyo babatelaka boyokani na Ye mpe batosaka mibeko na Ye, ezali ya libela na libela.
19 Herren hev sett sin kongsstol i himmelen, og hans rike råder yver alle ting.
Yawe atia Kiti na Ye ya Bokonzi kati na Likolo, azali Mokonzi ya mokili mobimba.
20 Lova Herren, de hans englar, de velduge kjempor som set hans ord i verk, med di de lyder på røysti av hans ord!
Bopambola Yawe, bino ba-anjelu na Ye nyonso oyo bozali na nguya mpe botosaka mitindo na Ye.
21 Lova Herren, alle hans herar, de hans tenarar som gjer hans vilje!
Bopambola Yawe, bino mampinga na Ye nyonso oyo bokokisaka mokano na Ye.
22 Lova Herren alle hans verk på alle stader i hans rike! Lova Herren mi sjæl!
Bopambola Yawe, bino bikelamu na Ye nyonso, kati na bisika nyonso ya Bokonzi na Ye. Eh molimo na ngai, pambola Yawe!