< Salmenes 102 >
1 Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren. Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
4 Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
5 For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
6 Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
7 Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
9 For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
14 For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
16 For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
17 han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
20 og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
23 Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
25 Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
27 men du er den same, og dine år tek aldri ende.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”