< Salmenes 102 >

1 Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren. Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 men du er den same, og dine år tek aldri ende.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.

< Salmenes 102 >