< Salmenes 102 >
1 Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren. Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2 Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3 For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4 Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5 For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6 Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7 Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8 Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9 For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10 for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11 Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12 Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13 Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14 For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15 Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16 For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17 han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18 Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19 for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20 og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21 so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22 når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23 Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24 Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25 Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26 Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27 men du er den same, og dine år tek aldri ende.
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
28 Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。