< Salmenes 102 >
1 Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren. Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
2 Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
3 For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
4 Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
5 For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
6 Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
7 Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
8 Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
9 For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
10 for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
11 Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
12 Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
13 Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
14 For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
15 Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
16 For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
17 han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
18 Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
19 for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
20 og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
21 so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
22 når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
23 Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
24 Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
25 Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
26 Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
27 men du er den same, og dine år tek aldri ende.
Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
28 Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.
Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”